<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Linguistic Solutions</title>
	<atom:link href="http://www.linguisticsolutions.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.linguisticsolutions.com</link>
	<description>Breaking Down Language and Cultural Barriers</description>
	<lastBuildDate>Tue, 03 Apr 2012 17:29:59 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=</generator>
		<item>
		<title>Would You Rather Have 1 Billion Dollars or 1 Billion de Dollars?</title>
		<link>http://www.linguisticsolutions.com/2012/04/03/would-you-rather-have-1-billion-dollars-or-1-billion-de-dollars/</link>
		<comments>http://www.linguisticsolutions.com/2012/04/03/would-you-rather-have-1-billion-dollars-or-1-billion-de-dollars/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 03 Apr 2012 05:00:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christopher Hurtado</dc:creator>
				<category><![CDATA[Localization]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.linguisticsolutions.com/?p=523</guid>
		<description><![CDATA[What&#8217;s the difference, you ask? The first number is in English and is expressed numerically as a one followed by nine zeros (1,000,000,000) or a thousand million. The second one is in French and is expressed as a one followed by twelve zeros (1,000,000,000,000) or a million million. That&#8217;s a thousand times more! Now which [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.linguisticsolutions.com/2012/04/03/would-you-rather-have-1-billion-dollars-or-1-billion-de-dollars/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Why Hire a Professional Translator? Can&#8217;t One of My Bilingual Coworkers do That?</title>
		<link>http://www.linguisticsolutions.com/2012/03/20/why-hire-a-professional-translator-cant-one-of-my-bilingual-coworkers-do-that/</link>
		<comments>http://www.linguisticsolutions.com/2012/03/20/why-hire-a-professional-translator-cant-one-of-my-bilingual-coworkers-do-that/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Mar 2012 05:00:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christopher Hurtado</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.linguisticsolutions.com/?p=521</guid>
		<description><![CDATA[Why do I need a professional translator? Can&#8217;t one of my bilingual coworkers do that? This question comes up all the time. Perhaps even more often, the question doesn&#8217;t get asked and the results can be disastrous. The reasoning behind this question goes something like this: I need this translated into Spanish. María in accounting [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.linguisticsolutions.com/2012/03/20/why-hire-a-professional-translator-cant-one-of-my-bilingual-coworkers-do-that/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Why Hire a Professional Translator? Won&#8217;t Translation Software do?</title>
		<link>http://www.linguisticsolutions.com/2012/02/20/why-hire-a-professional-translator-wont-translation-software-do/</link>
		<comments>http://www.linguisticsolutions.com/2012/02/20/why-hire-a-professional-translator-wont-translation-software-do/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 20 Feb 2012 05:00:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christopher Hurtado</dc:creator>
				<category><![CDATA[CAT/MT]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.linguisticsolutions.com/?p=514</guid>
		<description><![CDATA[Why do I need a professional translator? Won&#8217;t translation software, or Google Translate do that automatically? There&#8217;s an easy way to answer this question: Copy and paste this text into Google Translate, and translate it into the foreign language of your choice. Now copy and paste the resulting translation into Google Translate and translate it [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.linguisticsolutions.com/2012/02/20/why-hire-a-professional-translator-wont-translation-software-do/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Arabic Lessons</title>
		<link>http://www.linguisticsolutions.com/2008/01/05/arabic-lessons/</link>
		<comments>http://www.linguisticsolutions.com/2008/01/05/arabic-lessons/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 05 Jan 2008 18:00:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christopher Hurtado</dc:creator>
				<category><![CDATA[Foreign Language Instruction]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.linguisticsolutions.com/blog/?p=416</guid>
		<description><![CDATA[Learning Arabic has been like that: moments of elation alternating with grim, soul-churning despair. The language is not so much hard as it is vast, with dozens of ways to form the plural and words that vary from region to region, town to town. With every sign of progress it seems to deepen beneath you [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.linguisticsolutions.com/2008/01/05/arabic-lessons/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Global Naming â€œGotchasâ€ Trip Up Microsoft and General Motors</title>
		<link>http://www.linguisticsolutions.com/2006/11/29/global-naming-%e2%80%9cgotchas%e2%80%9d-trip-up-microsoft-and-general-motors/</link>
		<comments>http://www.linguisticsolutions.com/2006/11/29/global-naming-%e2%80%9cgotchas%e2%80%9d-trip-up-microsoft-and-general-motors/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 29 Nov 2006 19:15:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christopher Hurtado</dc:creator>
				<category><![CDATA[Globalization]]></category>
		<category><![CDATA[Internationalization]]></category>
		<category><![CDATA[Localization]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.linguisticsolutions.com/blog/?p=415</guid>
		<description><![CDATA[&#8230;Later this year PC users in Latvia can look forward to a chicken on every disk when Microsoft releases Vista, which in Latvian means â€œfrumpy womanâ€ or â€œchicken.â€ Meanwhile, closer to home, Microsoft media users in Quebec raised their eyebrows last summer when the company announced its new Zune media player. It seems that â€œZuneâ€ [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.linguisticsolutions.com/2006/11/29/global-naming-%e2%80%9cgotchas%e2%80%9d-trip-up-microsoft-and-general-motors/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Global Handshake</title>
		<link>http://www.linguisticsolutions.com/2006/11/29/global-handshake/</link>
		<comments>http://www.linguisticsolutions.com/2006/11/29/global-handshake/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 29 Nov 2006 18:36:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christopher Hurtado</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cross-cultural Training]]></category>
		<category><![CDATA[Global Culture]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.linguisticsolutions.com/blog/?p=414</guid>
		<description><![CDATA[Sooner or later, it happens to everyone running a business. You notice that more and more of your meetings are with people with unpronounceable last names or in cities far removed from North America or Western Europe. You find yourself eating sushi with a big customer in Osaka or jetting off to meet with a [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.linguisticsolutions.com/2006/11/29/global-handshake/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Syrian Arabic Language Course</title>
		<link>http://www.linguisticsolutions.com/2006/11/28/syrian-arabic-language-course/</link>
		<comments>http://www.linguisticsolutions.com/2006/11/28/syrian-arabic-language-course/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Nov 2006 05:40:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christopher Hurtado</dc:creator>
				<category><![CDATA[Foreign Language Instruction]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.linguisticsolutions.com/blog/?p=413</guid>
		<description><![CDATA[Today, I added a link to a free online Syrian Arabic Course to the Linguistic Solutions &#8211; Links page, under &#8220;Arabic.&#8221; Syrian Colloquial Arabic, a Functional Course is a 400-page illustrated and fully indexed textbook, accompanied by 180 minutes of authentic recorded conversations. It deals with modern colloquial Arabic as it is spoken in Syria, [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.linguisticsolutions.com/2006/11/28/syrian-arabic-language-course/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Al-Jazeera English and Press Interpreter</title>
		<link>http://www.linguisticsolutions.com/2006/11/28/al-jazeera-english-and-press-interpreter/</link>
		<comments>http://www.linguisticsolutions.com/2006/11/28/al-jazeera-english-and-press-interpreter/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Nov 2006 05:35:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christopher Hurtado</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cross-cultural Training]]></category>
		<category><![CDATA[Global Culture]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.linguisticsolutions.com/blog/?p=412</guid>
		<description><![CDATA[Today, I added links to the Al-Jazeera English &#8211; Front Page and Press Interpreter &#124; The foreign language news in English to the Linguistic Solutions &#8211; Global Culture page, under &#8220;Read a Foreign Newspaper &#8211; Expand Your Point of View,&#8221; one of 7 Strategies for Expanding Your Cultural Awareness and Sensitivity.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.linguisticsolutions.com/2006/11/28/al-jazeera-english-and-press-interpreter/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Al Jazeera English Goes Live</title>
		<link>http://www.linguisticsolutions.com/2006/11/26/al-jazeera-english-goes-live/</link>
		<comments>http://www.linguisticsolutions.com/2006/11/26/al-jazeera-english-goes-live/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 27 Nov 2006 03:35:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christopher Hurtado</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cross-cultural Training]]></category>
		<category><![CDATA[Global Culture]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.linguisticsolutions.com/blog/?p=411</guid>
		<description><![CDATA[Al Jazeera English, the new international news channel from the Qatar-based television network, has begun broadcasting from its main studios in Doha. The opening broadcast, which was expected to be available in 80 million households around the world, took place at 3pm Doha time (12:00 GMT) and featured a clip introducing the channel. Aiming to [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.linguisticsolutions.com/2006/11/26/al-jazeera-english-goes-live/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>LibraryThing Author: Christopher P. Hurtado / churtado</title>
		<link>http://www.linguisticsolutions.com/2006/11/26/410/</link>
		<comments>http://www.linguisticsolutions.com/2006/11/26/410/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 26 Nov 2006 21:30:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christopher Hurtado</dc:creator>
				<category><![CDATA[Foreign Language Instruction]]></category>
		<category><![CDATA[Vacation Spanish]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.linguisticsolutions.com/blog/?p=410</guid>
		<description><![CDATA[Christopher P. Hurtado is a LibraryThing Author, an author who lists their personal library on LibraryThing. See churtado&#8217;s profile page. Read more]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.linguisticsolutions.com/2006/11/26/410/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

