<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Linguistic Solutions &#187; Interpretation</title>
	<atom:link href="http://www.linguisticsolutions.com/category/interpretation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.linguisticsolutions.com</link>
	<description>Breaking Down Language and Cultural Barriers</description>
	<lastBuildDate>Tue, 06 Dec 2011 21:57:12 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=</generator>
		<item>
		<title>Translation, Interpretation, Foreign Langauge Instruction, and Cross-cultural Training Resources</title>
		<link>http://www.linguisticsolutions.com/2006/11/13/translation-interpretation-foreign-langauge-instruction-and-cross-cultural-training-resources/</link>
		<comments>http://www.linguisticsolutions.com/2006/11/13/translation-interpretation-foreign-langauge-instruction-and-cross-cultural-training-resources/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 13 Nov 2006 17:32:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>christopher.hurtado</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cross-cultural Training]]></category>
		<category><![CDATA[Foreign Language Instruction]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.linguisticsolutions.com/blog/?p=403</guid>
		<description><![CDATA[The Linguistic Solutions &#8211; Resources page has links to translation, interpretation, foreign langauge instruction, and cross-cultural training resources.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.linguisticsolutions.com/2006/11/13/translation-interpretation-foreign-langauge-instruction-and-cross-cultural-training-resources/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>WCMC-Q Training to Focus on Communication</title>
		<link>http://www.linguisticsolutions.com/2006/05/30/wcmc-q-training-to-focus-on-communication/</link>
		<comments>http://www.linguisticsolutions.com/2006/05/30/wcmc-q-training-to-focus-on-communication/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 May 2006 10:09:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>christopher.hurtado</dc:creator>
				<category><![CDATA[Interpretation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.linguisticsolutions.com/blog/?p=398</guid>
		<description><![CDATA[Communication between medical students and patients takes centre stage this week as Weill Cornell Medical College in Qatar (WCMC-Q) has begun a seven-day training programme for medical interpreters. A total of 25 candidates, selected from over 150 who applied, are attending the 40-hour â€˜Bridging the Gapâ€™ programme that started on Sunday. They are the first [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.linguisticsolutions.com/2006/05/30/wcmc-q-training-to-focus-on-communication/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Speaking in (Many) Tongues Can Be Profitable</title>
		<link>http://www.linguisticsolutions.com/2006/05/01/speaking-in-many-tongues-can-be-profitable/</link>
		<comments>http://www.linguisticsolutions.com/2006/05/01/speaking-in-many-tongues-can-be-profitable/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 May 2006 01:40:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>christopher.hurtado</dc:creator>
				<category><![CDATA[Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.linguisticsolutions.com/blog/?p=381</guid>
		<description><![CDATA[WANTED, and in many instances urgently needed: translators and interpreters of numerous languages into English. Opportunities especially good in New York and other cities with large and highly varied immigrant populations. And in government agencies where certain Middle Eastern and Asian languages have surged in priority in the post 9/11 world. That, labor market and [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.linguisticsolutions.com/2006/05/01/speaking-in-many-tongues-can-be-profitable/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Justice Sometimes Lost in Translation</title>
		<link>http://www.linguisticsolutions.com/2005/01/31/justice-sometimes-lost-in-translation/</link>
		<comments>http://www.linguisticsolutions.com/2005/01/31/justice-sometimes-lost-in-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Feb 2005 04:00:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>christopher.hurtado</dc:creator>
				<category><![CDATA[Interpretation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.linguisticsolutions.com/blog/index.php?p=274</guid>
		<description><![CDATA[A murder case in Escondido reveals a serious flaw in the policies and practices of our police departments when they deal with people who don&#8217;t speak English or Spanish well. Though the need doesn&#8217;t arise often, when police require help communicating with someone who doesn&#8217;t speak the county&#8217;s two main languages, they often rely on [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.linguisticsolutions.com/2005/01/31/justice-sometimes-lost-in-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Job Prospects Are Bright at Hospitals Short on Bilingual Speakers</title>
		<link>http://www.linguisticsolutions.com/2005/01/31/job-prospects-are-bright-at-hospitals-short-on-bilingual-speakers/</link>
		<comments>http://www.linguisticsolutions.com/2005/01/31/job-prospects-are-bright-at-hospitals-short-on-bilingual-speakers/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Feb 2005 03:55:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>christopher.hurtado</dc:creator>
				<category><![CDATA[Interpretation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.linguisticsolutions.com/blog/index.php?p=273</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;I&#8217;m there just to interpret, not to give advice,&#8221; said Valdez, guest relations representative at Baylor University Medical Center in Dallas. &#8220;Translating medical terminology can be a tongue twister.&#8221; Without her help, health care providers and Spanish-speaking patients with limited English proficiency would be at a loss for words. Patients at other U.S. hospitals aren&#8217;t [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.linguisticsolutions.com/2005/01/31/job-prospects-are-bright-at-hospitals-short-on-bilingual-speakers/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>More Hispanic Patients Means High Demand for Hospital Interpreters</title>
		<link>http://www.linguisticsolutions.com/2005/01/24/more-hispanic-patients-means-high-demand-for-hospital-interpreters/</link>
		<comments>http://www.linguisticsolutions.com/2005/01/24/more-hispanic-patients-means-high-demand-for-hospital-interpreters/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 Jan 2005 03:40:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>christopher.hurtado</dc:creator>
				<category><![CDATA[Interpretation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.linguisticsolutions.com/blog/index.php?p=255</guid>
		<description><![CDATA[OU Medical Center Staff Stepping Up Training, Recruitment Of Interpreters The number of Hispanic patients at the University of Oklahoma Medical Center is increasing, and that has led to a rise in Spanish language translation services. The number of Hispanic patients increased 12 percent between 2002 and 2003, said hospital spokesman Allen Poston. He said [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.linguisticsolutions.com/2005/01/24/more-hispanic-patients-means-high-demand-for-hospital-interpreters/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Signing at Council Meetings Aids Few</title>
		<link>http://www.linguisticsolutions.com/2005/01/24/signing-at-council-meetings-aids-few/</link>
		<comments>http://www.linguisticsolutions.com/2005/01/24/signing-at-council-meetings-aids-few/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 Jan 2005 03:10:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>christopher.hurtado</dc:creator>
				<category><![CDATA[Interpretation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.linguisticsolutions.com/blog/index.php?p=250</guid>
		<description><![CDATA[Deal to keep service for deaf, but some see need for Spanish translation They flash a silent language for hours, never knowing who&#8217;s benefiting, if anyone at all. The remarkable skill of these sign language translators, who convert fiery Dallas City Council debates and governmentese with their bare hands, are often wasted; and with it, [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.linguisticsolutions.com/2005/01/24/signing-at-council-meetings-aids-few/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Populations Push Hospitals to Hire More Interpreters</title>
		<link>http://www.linguisticsolutions.com/2005/01/20/populations-push-hospitals-to-hire-more-interpreters/</link>
		<comments>http://www.linguisticsolutions.com/2005/01/20/populations-push-hospitals-to-hire-more-interpreters/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 21 Jan 2005 04:50:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>christopher.hurtado</dc:creator>
				<category><![CDATA[Interpretation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.linguisticsolutions.com/blog/index.php?p=242</guid>
		<description><![CDATA[&#8221;I&#8217;m there just to interpret, not to give advice,&#8221; said Valdez, guest relations representative at Baylor University Medical Center in Dallas. &#8221;Translating medical terminology can be a tongue twister.&#8221; Without her help, health-care providers and Spanish-speaking patients with limited English proficiency would be at a loss for words. Patients at other U.S. hospitals aren&#8217;t as [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.linguisticsolutions.com/2005/01/20/populations-push-hospitals-to-hire-more-interpreters/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Linguistic Big Bang Creates Translation Headaches at European Union</title>
		<link>http://www.linguisticsolutions.com/2005/01/17/linguistic-big-bang-creates-translation-headaches-at-european-union/</link>
		<comments>http://www.linguisticsolutions.com/2005/01/17/linguistic-big-bang-creates-translation-headaches-at-european-union/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 18 Jan 2005 01:20:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>christopher.hurtado</dc:creator>
				<category><![CDATA[Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.linguisticsolutions.com/blog/index.php?p=233</guid>
		<description><![CDATA[The enlargement of the European Union from 15 to 25 member-states with nine new languages has created a kind of linguistic big bang in Brussels, with new headaches for intepreters. &#8220;Integrating nine new official languages at one go when the newcomers joined last May was an unprecedented situation for the Commission,&#8221; said a member of [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.linguisticsolutions.com/2005/01/17/linguistic-big-bang-creates-translation-headaches-at-european-union/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Hmong Having Problems Finding Adequate Transportation</title>
		<link>http://www.linguisticsolutions.com/2005/01/17/hmong-having-problems-finding-adequate-transportation/</link>
		<comments>http://www.linguisticsolutions.com/2005/01/17/hmong-having-problems-finding-adequate-transportation/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 18 Jan 2005 01:10:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>christopher.hurtado</dc:creator>
				<category><![CDATA[Interpretation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.linguisticsolutions.com/blog/index.php?p=232</guid>
		<description><![CDATA[Finding adequate transportation has become one of the principal hurdles facing the most recent wave of Hmong refugees in central Wisconsin. Mass transit can be confusing or nonexistent, finding volunteer drivers can be difficult, and the Hmong-language version of the Wisconsin driver&#8217;s manual can be tough to comprehend. For 44-year-old Yong Yia Xiong&#8230; the permit [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.linguisticsolutions.com/2005/01/17/hmong-having-problems-finding-adequate-transportation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

